• 接受理论与翻译策略 ——以《西游记》的两个英译本为例

    接受理论与翻译策略 ——以《西游记》的两个英译本为例

    论文摘要中国经典文学翻译既是中西文化交流的必然结果,同时也是中西文化交流的主要载体之一。不同民族间文化因素的存在加大了翻译的难度,文学翻译作为文化交流活动的重要媒介,其目的是传...
  • 从接受理论看归化和异化 ——试析David Copperfield三个中译本的翻译策略

    从接受理论看归化和异化 ——试析David Copperfield三个中译本的翻译策略

    论文摘要在传统的翻译理论中,作者中心论和文本中心论占据统治地位,而没有考虑到读者的接受,甚至也没考虑到在翻译过程中,译者依据读者的接受来选用不同的翻译策略。20世纪60年代,以...
  • 论古典汉诗文化意象的翻译 ——一种接受理论的视角

    论古典汉诗文化意象的翻译 ——一种接受理论的视角

    论文摘要古典汉诗是中华民族的文学精华。文化意象是中国古典诗歌中独具特色的语言文化现象,它蕴含了丰富的文化内涵,是诗歌解读和翻译的关键,如何正确翻译文化意象并使之容易为英语读者接...
  • 接受理论视角下的广告翻译

    接受理论视角下的广告翻译

    论文摘要随着国际贸易和跨国公司的飞速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用日益凸现。它对于推动我国企业应对经济全球化的挑战,开拓国际市场,让中国了解世界都具有重要而深远的意义。然...
  • 从接受理论看李白诗歌的翻译

    从接受理论看李白诗歌的翻译

    论文摘要翻译研究的发展与文学批评理论的发展是密切相连的。如以译文的忠实为翻译目标的传统译论就是受“文本中心论”和“作者中心论”等传统文艺美学理论的影响,这种以文本和作者为中心的...
  • 中国古典诗歌的可译性 ——以接受理论为视角

    中国古典诗歌的可译性 ——以接受理论为视角

    论文摘要我国诗歌起源最早可以追溯到春秋时期(公元前770-476)。从第一部诗歌总集《诗经》到现在,三千年的文学史,诗歌占有举足轻重的地位。中国古典诗歌以其精炼的语言,深刻的内...
  • 从接受理论的视角看翻译过程中的译者

    从接受理论的视角看翻译过程中的译者

    论文摘要翻译作为一种复杂而必要的人类交流手段已经拥有上千年的历史,然而综观中西翻译史,大多数的翻译研究集中在翻译标准、译文比较、翻译批评等问题上,而忽略了翻译中的一个重要因素译...
  • Pygmalion剧本重译的接受理论阐释

    Pygmalion剧本重译的接受理论阐释

    论文摘要在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。同一个文本,不同译者往往有不同译本,即使同一译者,也会有不同译本。我国传统翻译理论在对译文评价标准的探讨中注重原文、译文的对比,追...
  • 数字习语翻译:接受美学角度

    数字习语翻译:接受美学角度

    论文摘要长期以来翻译界重视作家、作者及文本,而译者及读者却是被动的接受者。以作者为中心和文本为中心的翻译理论在文本翻译及批评界等各个领域中占据主要位置,然而,注意力开始一步一步...
  • 论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译

    论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译

    论文摘要诗歌翻译是文艺作品翻译中的难点。诗歌中,诗人经常会使用蕴涵了丰富民族文化色彩的意象,从而使诗歌意象的翻译与文化紧密地联系在一起。与此同时,诗人基于与其意向读者共有的文化...
  • 《达芬奇密码》配音版剧本的翻译策略

    《达芬奇密码》配音版剧本的翻译策略

    论文摘要随着改革开放的逐步深入,中外文化交流的不断加强,国外的影视作品越来越多地出现在我国荧幕上,我国影视翻译的规模也越来越大。然而,我国的影视翻译理论研究却相对滞后。本文将2...
  • 从接受理论谈《浮生六记》中意象的传递和翻译

    从接受理论谈《浮生六记》中意象的传递和翻译

    论文摘要文学是语言的艺术。文学意象是实现文学作品艺术价值的重要手段。作为中西方文学理论的一个重要范畴,学术界对意象的定义一直存在不同的理解和界定。本论文通过对意象概念进行梳理总...
  • 接受理论视角下的汉语公示语的英译研究

    接受理论视角下的汉语公示语的英译研究

    论文摘要公示语应用于我们日常生活的方方面面,与我们的生活休戚相关,它要求公众遵循一定的行为准则,把必要的、有用的信息传达给公众。随着中国国际交往的日益广泛和深入,双语公示语随处...
  • 论文学翻译中的读者介入

    论文学翻译中的读者介入

    论文摘要传统翻译研究注重作者和文本的地位,认为翻译就是译者力图再现作者和文本的“真实意图”。译者被置于从属的地位,译者的主观能动性被忽视。随着西方哲学的语言学转向和翻译研究的文...
  • 翻译中文化传递的可接受性

    翻译中文化传递的可接受性

    论文摘要翻译的本质决定翻译的标准,从而决定翻译策略。作为沟通的媒介,翻译在跨文化交流中一直发挥着重大作用。在文化全球化日益加快的今天,从功能上认识翻译的本质尤为紧要。从本质上说...
  • 中学语文教学中个性阅读再研究

    中学语文教学中个性阅读再研究

    论文摘要“个性”是文艺复兴时期提出来的概念,之后心理学、社会学、哲学分别对“个性”一词做了定义,而随着近年来教改的不断深入,教育学中对“个性”的概括和讨论已逐渐成为众人关注的话...