![《女勇士》中译本回译问题探索]()
论文摘要自20世纪50年代以来,华裔美国文学在北美大地异军突起。这些文学作品赢得了广大英语读者的认可,奠定了华裔作家在北美文学领域的应有地位,书写了华裔作家文学成就的光辉篇章。...
![接受美学观照下的毛泽东诗词英译研究]()
论文摘要在中国历史上,毛泽东是卓越的政治家、军事家,也是杰出的文学家和诗人。毛泽东的诗词继承了中国古典诗词的特点,并在此基础上有所发展和创新。它以其壮阔恢弘的阳刚美、乐观向上的...
![接受美学视野下《理智与情感》的接受过程]()
论文摘要简?奥斯汀作为现代小说发展先驱者之一,她生活在英国历史发展过程中的过渡时期,文学上介于浪漫主义和现实主义之间,历史上介于农业革命之末和工业革命之初。她的作品是不仅对她所...
![接受美学视野下的中国摇滚乐]()
论文摘要摇滚乐产生于20世纪50年代,从它诞生的那一刻起,以一个不安分的姿态在音乐世界中引起轩然大波。摇滚乐于20世纪80年代在中国崭露头角,从此饱受关注和质疑。摇滚乐与文化、...
![接受美学视野下的中国古典诗词翻译研究 ——以《春晓》为例]()
论文摘要古典诗词是中国文化中的瑰宝之一,自古以来便深深吸引着国内外的文人雅客。同时,中国古典诗词含蓄内敛的特征,导致即使面对同一首诗歌,也是仁者见仁智者见智,正如俗话所说,一千...
![从接受美学视角看译者多重角色 ——以The Thorn Birds及其汉译本为例]()
论文摘要翻译是一项有着数千年历史的人类文化实践活动。然而,从中西方翻译史来看,传统的翻译研究基本束缚在“忠实”和“对等”观念的下,几乎完全忽视了翻译活动中译者的主体性作用和角色...
![接受美学视角下《长腿叔叔》两个中译本比较研究]()
论文摘要自1912年出版问世以来,美国作家简·韦伯斯特的《长腿叔叔》就赢得了儿童读者的高度青睐,作为儿童出版市场的畅销书被多次再版发行。然而目前国内对《长腿叔叔》中译本的研究较...
![《鲁迅选集》杨戴译本中模糊美感的磨蚀与保真]()
论文摘要文学翻译是一项品尝遗憾的事业。因为语言、文化、历史以及语言美学生成机制等方面存在巨大差异,往往导致译者独享原文之美,而想成功再现原文之美时,常常令人一筹莫展。正如著名汉...
![接受美学视域中我国电视新闻播音的审美变革]()
论文摘要播音是一门语言艺术,有其自身独特的魅力和美学价值。播音者要仔细把握文本的思想感情,体味字里行间的审美情趣,并通过有声语言的表达技巧,使情、思意象化、情境化。本论文试图从...
![高中小说教学策略探讨]()
论文摘要内容摘要:小说具有较高的思想性和艺术性,小说教学是引导学生提高文学鉴赏能力的良好契机。但高中小说教学至今仍存在很多问题,如观念陈旧,过分强调知识系统教学;忽视文体特点,...
![论赫尔曼·梅尔维尔文学创作中对美国种族主义的批判]()
论文摘要赫尔曼·梅尔维尔是公认的美国十九世纪最伟大的作家之一,以惊心动魄的海洋小说闻名于世。虽身为白人,他对黑人有着特殊感情,深切关心美国奴隶制度问题,这与他的成长历程,尤其是...
![接受美学视域下的儿童文学翻译 ——以《快乐王子》三个中译本为例]()
论文摘要近几十年来,翻译研究取得了长足的发展与进步,关于文学翻译的理论与研究也不胜枚举,但是针对文学翻译的一个分支---儿童文学翻译的研究却仍然匮乏。这与长久以来,儿童文学本身...
![接受美学视野下对话式阅读教学研究]()
论文摘要随着新一轮基础教育课程改革的全面推进,对话式阅读教学已越来越受到广泛的重视。《普通高中语文课程标准(实验)》指出:阅读是搜集处理信息、认识世界、发展思维、获得审美体验的...
![从接受美学看英文电影片名翻译]()
论文摘要随着世界电影产业的不断蓬勃发展,中国与国际电影业的接触日益频繁。每年都有数量众多、制作精良的英文影片引进中国,大大丰富了我国民众的文化生活,加强了国际间的文化交流,为我...
![曹植诗歌接受史研究 ——以历代诗话评点为中心]()
论文摘要建安文学在中国文学史上一直具有举足轻重的地位,而曹植无疑是建安作家中的杰出代表,其创作实绩代表着建安文学的最高成就,尤其是其诗歌创作。建国后,有关曹植及其作品的研究著述...
![接受美学视阈下的戏剧翻译 ——《罗密欧与朱丽叶》两译本对比研究]()
论文摘要作为文学翻译的一个重要组成部分,戏剧翻译的历史可谓源远流长。然而,一直以来,学术界给予戏剧翻译的关注却非常有限。究其原因,主要在于戏剧文本的“双重性”:一部戏剧作品既可...
![接受美学和目的论视角下的英汉电影片名翻译研究]()
论文摘要随着中西方文化交流的促进和翻译研究的发展,不少学者开始更多地关注一个新的翻译领域——电影片名翻译。虽然这只是翻译研究的冰山一角,但从它所表现出的简洁形式和蕴涵的丰富内涵...
![从接受美学理论看童话的翻译 ——以《阿丽思漫游奇境记》的三个中译本为例]()
论文摘要儿童文学翻译属于文学翻译的一个分支,但是相对于其他文学体裁,儿童文学翻译的研究“少得可怜”。这一方面可能是由于儿童文学处于文学殿堂的边缘地位,另一方面可能是因为人们,甚...
![汉英新闻编译中的接受美学 ——以《北京周报》为个案研究]()
论文摘要新闻翻译在跨文化交流中扮演着重要而极富推动力的角色,而编译作为当前翻译实践中的一种重要方法,已被广泛地应用于新闻翻译中。许多专家学者以不同的理论为依据从不同的视角对编译...
![从接受美学的角度看文学作品的复译 ——以《名利场》的复译为例]()
论文摘要文学作品的复译现象存在已久,译界对复译问题的讨论也涉及多个层面。从20世纪90年代开始的世界经典名著复译热潮给翻译研究者提供了大量素材,促使人们以新的眼光看待复译现象,...