• 淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译

    淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译

    论文摘要中国古代文人剧作家创作的明清传奇是中国古典文学发展到较高阶段的产物。明清传奇在中国文学史上占有重要地位,具有很高的文学价值,同时也是中国传统文化的典型代表。明清传奇的英...
  • 描述性翻译研究中的价值中立尺度

    描述性翻译研究中的价值中立尺度

    论文摘要自20世纪七十年代描述性翻译研究在欧洲兴起,其核心概念,诸如对翻译学研究对象的定义、目的语导向,语境化已被任何希望把翻译学作为一门独立学科来研究的学者奉为圭臬,然而价值...
  • 描述翻译学视角下Moment in Peking两个中译本的比较研究

    描述翻译学视角下Moment in Peking两个中译本的比较研究

    论文摘要近年来,随着政治氛围的变化,许多曾被“冷落”的作家,在学术界和民间引起了广泛的讨论和关注。林语堂先生便是其中之一。而对他的关注,更是由于林语堂先生在中西文化的交流上所做...
  • 宇文所安唐代传奇英译的描述性翻译研究

    宇文所安唐代传奇英译的描述性翻译研究

    论文摘要西方翻译活动从公元前三世纪的圣经翻译《七十子希腊文本》开始至今已有两千多年的历史了。翻译理论研究是翻译史的一个分支,西方翻译理论从最初对翻译经验的简单归纳和总结,到如今...
  • “林译小说”及其‘误译’的描述性研究

    “林译小说”及其‘误译’的描述性研究

    论文摘要林纾是中国近代史上一位杰出的翻译家,同时也是中国翻译史上最为独特的一位翻译家。他不懂任何一门外语,却通过笔录他人口述的方式翻译了11个国家98位作家180多种作品。他的...
  • 从翻译规范看汉语旅游语篇的英译

    从翻译规范看汉语旅游语篇的英译

    论文摘要长期以来,国内外都广泛认为翻译是有标准可循的。自从开始进行翻译研究,翻译理论就严格规定了译者应该如何翻译。然而,近年来,规定性翻译理论受到了越来越多的质疑,许多译界学者...