• 中英文广告互译中的语用失误研究及对策

    中英文广告互译中的语用失误研究及对策

    论文摘要随着全球经济一体化的程度日益加深,作为宣传推销商品的媒介,广告在市场活动中的地位凸显。2010年,中国超越日本成为全球第二大经济体,在全球经济舞台上所扮演的角色不可或缺...
  • 从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本

    从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本

    论文摘要随着全球化进程的深入,戏剧作为高雅艺术,在中西文化交流中发挥着越来越重要的作用。它以不同于其它文学形式的直观性、生动性成为文化交流的有效手段,让国内外观众喜闻乐见。然而...
  • 翻译主体性在五四时期文学翻译选材中的体现

    翻译主体性在五四时期文学翻译选材中的体现

    论文摘要翻译主体性是近年来翻译研究的一个热点话题,并且这一翻译研究受到了语用学、哲学、阐释学等方面的影响。然而,其主体研究还是放在了对翻译方法及如何翻译这一问题上。对翻译选材的...
  • 目的论指导下公司介绍材料的汉英翻译

    目的论指导下公司介绍材料的汉英翻译

    论文摘要自中国入市以来,全球化的程度在不断加剧,国际合作在给我们带来很多经济利益的同时,也给我们带来前所未有的冲击,如何加大企业的对外宣传力度和质量成为企业树立形象的重要一环。...
  • 基于目的论的河北旅游文本英译的研究

    基于目的论的河北旅游文本英译的研究

    论文摘要旅游业是当今世界最大的文化服务产业,而中国将成为最大的旅游接待国。河北省是我国惟一兼有海滨、平原、湖泊、丘陵、高原的省份,旅游资源非常丰富,旅游业是它的主要文化和经济产...
  • 从目的论谈环保公示语的翻译

    从目的论谈环保公示语的翻译

    论文摘要环境问题自然成为一个很热门的话题,它影响人们生活的方方面面。有关环保的公示语随处可见,英译环保公示语是对外宣传的一个重要部分,它既是外国人了解中国的一个窗口,又是一张张...
  • 从“书斋式翻译”到“舞台式翻译”:在目的论视角下分析《李尔王》两个汉译本

    从“书斋式翻译”到“舞台式翻译”:在目的论视角下分析《李尔王》两个汉译本

    论文摘要莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人。他的戏剧不受规律束缚,突破悲、喜剧界限,着力反映生活的本来面目,深入探索人物内心奥秘。他的戏剧因主题的广泛性、普适性和深...
  • 我国高校国际招生网英译研究

    我国高校国际招生网英译研究

    论文摘要本文在功能主义翻译目的论的指导下,试图分析指出我国高校国际招生网英译中存在的问题,并欲提出解决问题的方案,以提高我国高校国际招生网的质量,以实现外宣和招生的最终目的。文...
  • 目的论视角下的幽默英汉翻译

    目的论视角下的幽默英汉翻译

    论文摘要幽默属于一种普遍的语言现象,它存在于人们生活的方方面面。幽默是一种特殊的语言类型,是一种艺术,甚至是一种文化表现,它在人们的交流中发挥着重要的作用。而幽默翻译也成了很多...
  • 从目的论看《中国古代寓言选》的翻译

    从目的论看《中国古代寓言选》的翻译

    论文摘要寓言,作为世界各国文化交流的“轻骑”,总是领先于其他文学题材率先到达异国的领土。中国古代寓言,作为中华民族优秀文化典籍的一部分,以其短小的文学形式与深刻的寓意向世界人民...
  • 从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译

    从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译

    论文摘要随着全球化进程的不断加速,世界上各个国家间政治,经济,文化等多方面的交流日趋频繁。其中,文化交流的深入在当代越发突显出重要性。作为一门有形有声、形声结合的艺术综合体以及...
  • Translator’s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie ——A Case Study of the C-e Translation of Tour Guide Commentary

    Translator’s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie ——A Case Study of the C-e Translation of Tour Guide Commentary

    论文摘要随着中国旅游业的蓬勃发展,大批西方游客涌入中国,希望近距离的了解中国文化。英文导游作为中西方交流的主要桥梁,在服务西方游客,推广中国文化的过程中起到了重要作用,英文导游...
  • 从目的论角度看《山楂树之恋》字幕翻译的扩展策略

    从目的论角度看《山楂树之恋》字幕翻译的扩展策略

    论文摘要电影字幕翻译作为一门新兴领域,正在引起越来越多人的关注。以往相关研究主要集中在研究时空限制对字幕翻译的影响、与多媒体翻译相关联的字幕翻译、字幕翻译的质量控制以及字幕标准...
  • 从目的论视角探究《安徒生童话》两种译本的差异

    从目的论视角探究《安徒生童话》两种译本的差异

    论文摘要在传统的翻译研究中,翻译仅仅被看作为两种语言文字之间的相互转换,将原文看作译文的绝对标准。而由德国功能派翻译理论发展而来的目的论将翻译行为视为有目的的跨文化交际活动。翻...
  • 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译

    从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译

    论文摘要文章以德国功能翻译学派的目的论为视角,以电影《桑树的影子》的字幕翻译为素材,探讨了译者在该影片字幕翻译中所采取的翻译策略,分析了该理论在指导字幕翻译中的可行性。文章得出...
  • 目的论观照下的林纾英译《块肉余生述》

    目的论观照下的林纾英译《块肉余生述》

    论文摘要林纾的翻译在翻译界一直备受争议,他翻译的《块肉余生述》作为其代表作一直都被学者们视作“不忠”“不信”的典型,但是就是这样一部充满“错译”“漏译”的译作却在当时的社会背景...
  • 从目的论角度看《德伯家的苔丝》的隐喻翻译

    从目的论角度看《德伯家的苔丝》的隐喻翻译

    论文摘要在文学作品中,隐喻一直起着增添作品美学价值、深化主题、帮助读者确切理解作品含义等重要作用。学者们对隐喻的研究有两千多年的历史,但一直局限于修辞领域。本文从德国目的论的角...
  • 汉语公示语英译错误分析

    汉语公示语英译错误分析

    论文摘要公示语(又称“标志语”、“标识语”、“标示语”等),是在公共场合,以公开方式面向公众,以达到某种交际目的的特殊文体,在我们的日常生活中应用广泛,它涉及到了我们生活中的方...
  • 目的论指导下的英文合同汉译

    目的论指导下的英文合同汉译

    论文摘要目的论于20世纪80年代由费米尔首创,目前已形成较为系统的功能主义翻译理论,其精髓为三个基本原则,即目的原则、忠实原则、连贯原则。本文首先对目的论的发展以及费米尔提出的...
  • 从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

    从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

    论文摘要《政府工作报告》是国际社会了解中国的权威信息来源。随着中国国际地位的提升,《政府工作报告》也日益受到世界各国的关注。因此,对于《政府工作报告》翻译的研究很有必要。本文将...