• 从目的论谈英文影片字幕汉译中的译者主体性 ——《泰坦尼克号》字幕翻译的个案研究

    从目的论谈英文影片字幕汉译中的译者主体性 ——《泰坦尼克号》字幕翻译的个案研究

    论文摘要电影字幕翻译是国内外翻译研究中较新的研究领域,针对此领域的研究远远落后于对文学,科技,宗教和哲学文本翻译的研究。近年来,随着全球化的趋势和因特网技术的迅速发展,外国影片...
  • 英语姓名汉译探究

    英语姓名汉译探究

    论文摘要当今世界日益呈现出合流文化的态势,语言融合无时无刻不伴随着文化融合。中国本土语言文化也呈现出多元化的现象,这势必会使英语姓名汉译产生一些有待解决的新问题。在合流文化的大...
  • 目的论指导下的军事术语英汉翻译

    目的论指导下的军事术语英汉翻译

    论文摘要20世纪70年代崛起的德国功能主义翻译理论为翻译理论的研究提供了一个崭新的视角,其中,目的论是功能主义翻译理论的核心部分。以弗米尔为代表的目的论者把希腊语Skopos概...
  • Who Has the Last Say in Literary Translation ——Subjectivity of the Translator from the Perspective of Skopostheorie

    Who Has the Last Say in Literary Translation ——Subjectivity of the Translator from the Perspective of Skopostheorie

    论文摘要本文旨在从目的论角度对文学翻译中译者主体性进行研究。通过分析文学翻译的本质和特点,译者主体性在文学翻译中的体现,结合目的论的理论原则,指出译者在文学翻译中是最重要的因素...
  • 译者道德问题的阐释学回答

    译者道德问题的阐释学回答

    论文摘要本文主要讨论译者的道德问题,并尝试给出关于这个问题的答案。文章的理论基础是阐释学,尤其是伽达默尔哲学阐释学。此外,伦理学的相关理论也被用来深入探讨相关问题,比如道义学,...
  • 戏剧翻译 ——以目的论分析《雷雨》英译本

    戏剧翻译 ——以目的论分析《雷雨》英译本

    论文摘要戏剧是一种独特的文学体裁,它融合了小说,诗歌,散文,议论文等的文体特点,是深受广大人民群众喜爱的艺术表现形式。戏剧的翻译向来被认为非常之棘手,因为其具有两个生命,一个存...
  • 从目的论看中美撞机事件中“VERY SORRY”的中文翻译

    从目的论看中美撞机事件中“VERY SORRY”的中文翻译

    论文摘要2001年4月1日,中美撞机事件发生后,中美双方为解决这一严重外交事件而采取的举动备受关注。其中,最受关注的和最具争议的莫过于怎样用中文翻译美国政府向中国政府递交的道歉...
  • 论“修改原文”在旅游导册翻译中的应用

    论“修改原文”在旅游导册翻译中的应用

    论文摘要随着旅游业的蓬勃发展,越来越多的英文旅游导册问世。与此同时,旅游导册内的各种错误也频频出现。一般认为这要归根于译者劣质的翻译水平,及翻译手段和策略的不到位运用,但本文认...
  • 论中国文学作品中文化预设的翻译

    论中国文学作品中文化预设的翻译

    论文摘要本文从中国文学作品翻译中文化因素的处理方面来讨论和研究文化预设。文化预设是指在交际中双方共有的背景知识,信念等不言而喻的东西。在翻译中,由于两种文化的截然不同,在原文中...
  • On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach

    On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach

    论文摘要本文旨在从功能主义翻译角度探讨英语幽默的汉译。在过去的二三十年里,幽默及其翻译问题引起了国内外学术界很大的关注。普遍的观点是幽默翻译跟诗歌翻译一样让人绝望。译者在面对由...
  • 从“目的论”角度浅析戏剧翻译 ——以王尔德《不可儿戏》三译本为例

    从“目的论”角度浅析戏剧翻译 ——以王尔德《不可儿戏》三译本为例

    论文摘要戏剧是一门古老的舞台艺术,也是一门内涵丰富的综合性艺术。它运用文学、表演、音乐、美术等艺术手段来塑造人物,反映社会生活。剧本是一种独特的文学体裁,融合了小说、诗歌、散文...
  • 功能理论视域下的导游辞翻译

    功能理论视域下的导游辞翻译

    论文摘要当今世界,旅游业已成为最大的产业之一。随着世界经济的发展和文化交流的扩大,旅游业中的国际旅游已占有非常重要的地位。中国作为世界上最受游客青睐的旅游目的地之一,外国游客越...
  • 商标名的汉英翻译:商业利益与语际一致的矛盾

    商标名的汉英翻译:商业利益与语际一致的矛盾

    论文摘要自从加入世界贸易组织后,我国在经济、贸易等各个领域都加速了与国际接轨的进程。作为商品和服务极为显著的一部分,商标名已经与经济活动和人们的生活密不可分了。可是,同样是作为...
  • 目的论视角下委婉语的翻译

    目的论视角下委婉语的翻译

    论文摘要人们在用语言交流的过程中,难免会遇到令人难以启齿的话题,或是敏感话题,这些话题往往会给人们带来恐惧、尴尬或是其他负面影响。于是人们不得不用另一种说法来表达这些敏感话题,...
  • 汉语语气词“呢”及其英译:礼貌现象一致语气的视角

    汉语语气词“呢”及其英译:礼貌现象一致语气的视角

    论文摘要在汉语中,对语气词“呢”的功能存在诸多争议。一般来说,关于“呢”的功能有三种观点:最大化观点,最小化观点以及交际观点。根据最大化观点,“呢”拥有许多互相独立的语法功能。...
  • 从目的论角度看戏剧翻译 ——以英若诚的《推销员之死》中译本为例

    从目的论角度看戏剧翻译 ——以英若诚的《推销员之死》中译本为例

    论文摘要《推销员之死》是美国戏剧大师阿瑟·密勒的代表作之一。自问世以来,该剧在美国舞台频频上演并获得巨大成功。1983年,我国著名话剧表演艺术家兼翻译家英若诚先生将《推销员之死...
  • 功能翻译理论与英语电影片名的汉译

    功能翻译理论与英语电影片名的汉译

    论文摘要经过一个多世纪的发展,电影如今已经成为了一种常见的娱乐方式。而随着全球化的发展,人们有了更多的机会来欣赏制作精良、精彩纷呈的外国电影。为了使中国观众明白整部电影的内容,...
  • 品牌名中文化负载词的翻译研究

    品牌名中文化负载词的翻译研究

    论文摘要品牌是一种文化现象,一种文化空间,品牌本身是一个具有文化属性的概念。文化之于品牌,犹如灵魂之于人类。品牌名称是品牌中能够读出声音的部分,是品牌的核心要素,是品牌显著特征...
  • 目标语读者取向的广告翻译

    目标语读者取向的广告翻译

    论文摘要随着经济全球化的发展,世界各国的商品都参与国际市场上竞争。作为产品或服务促销的一种手段,广告越来越重要。自改革开放以来,中国经济蓬勃发展,中国的广告产业也以一种前所未有...
  • 从目的论看《围城》英译本归化与异化的合理性

    从目的论看《围城》英译本归化与异化的合理性

    论文摘要翻译是一种跨文化交际活动,它不但涉及不同语言的转换,而且也涉及不同文化的转换;归化和异化是翻译过程中处理文化信息时常用的两种翻译策略,在翻译过程中每位译者总是面临着是以...