• 《道德经》两英译本的描述性翻译研究

    《道德经》两英译本的描述性翻译研究

    论文摘要《道德经》作为中国历史上第一部具有完整哲学体系的著作,其思想的传播,对整个中华民族的思想和心理都有深远的影响。自1868年第一个英译本诞生以来,它在世界上受到广泛关注,...
  • 试论目的论视角下的中华传统武术术语翻译

    试论目的论视角下的中华传统武术术语翻译

    论文摘要武术是我国的传统体育项目,历史悠久,内容丰富,形式多样,传承着中华民族精神,是中华民族宝贵的文化遗产。孕育于中国传统文化之中的中华武术,必然蕴涵着中华文化的精髓。武术不...
  • 语义·交际·修辞:《庄子》英译本对比研究

    语义·交际·修辞:《庄子》英译本对比研究

    论文摘要本文选择了19世纪末著名汉学家理雅各、20世纪中期国学大师林语堂和当代资深译者汪榕培的《庄子》英译本作为研究对象,根据阐释学翻译理论、功能翻译理论,从语言和文化的视角对...
  • 从孙致礼的《傲慢与偏见》译本看文学翻译中的创造性叛逆

    从孙致礼的《傲慢与偏见》译本看文学翻译中的创造性叛逆

    论文摘要本文拟从目的论的角度对文学翻译中的创造性叛逆进行探讨,选取孙致礼的《傲慢与偏见》中译本作为个案分析。翻译在人类文化交流过程中具有十分重要的作用。文学翻译既要求充满异国情...
  • 青岛景点旅游资料汉英翻译研究

    青岛景点旅游资料汉英翻译研究

    论文摘要随着社会的快速发展和改革开放的日益扩大,旅游业在中国发展愈加迅速。近年,入世和申奥成功也会吸引更多来自国外的游客,这些为中国带来的不仅是机遇更是挑战。挑战之一便是中国是...
  • 从目的论视角探讨旅游景区公示语汉英翻译

    从目的论视角探讨旅游景区公示语汉英翻译

    论文摘要第29届奥运会即将在北京举行,上海也将于2010年举办世界博览会……中国正以越来越开放的姿态走向世界,而成千上万名国外游客也蜂拥而至。然而,旅游景区中不恰当的双语(汉语...
  • 论文化因素的翻译策略 ——以杨译本《儒林外史》为例

    论文化因素的翻译策略 ——以杨译本《儒林外史》为例

    论文摘要中西文化差异的存在会造成文化翻译的难点与误解,因此文学作品中文化因素的翻译成为翻译的重点和难点。因此,在翻译界文化翻译策略的讨论一直很热烈。目前翻译界主要以两分法看待这...
  • 目的论指导下的汉语硬新闻英译

    目的论指导下的汉语硬新闻英译

    论文摘要硬新闻及其翻译在新闻全球传播中扮演着极其重要的角色。汉斯·费米尔提出的目的论为硬新闻翻译的实践和研究提供了一个有力的工具。他所说的目的是指某个译文或者翻译行为的目的。目...
  • 幽默翻译的目的论分析 ——以《老友记》为例

    幽默翻译的目的论分析 ——以《老友记》为例

    论文摘要当今世界跨文化交流日益频繁,越来越多的国外影视作品能为中国观众欣赏。除了正式引进的影视节目以外,大量的影视爱好者自发通过网络分享字幕翻译作品。虽然目前翻译作品众多,但与...
  • 目的论对汉英旅游资料翻译技巧的启示

    目的论对汉英旅游资料翻译技巧的启示

    论文摘要从加入世贸组织以来,我国旅游业快速发展,越来越多的外国游客被吸引来我国旅游观光。旅游翻译对促进我国旅游市场的进一步国际化起着非常重要的作用。目前,中国旅游资料的英译文的...
  • 功能翻译理论视角下的体育新闻导语英译

    功能翻译理论视角下的体育新闻导语英译

    论文摘要本文基于功能翻译理论中的文本类型学说和目的论对中英文体育新闻导语进行对比分析,以探究适合体育新闻导语的翻译技巧,以期对体育新闻导语的翻译研究和我国媒体的对外宣传有所启示...
  • 目的论观照下的《呐喊》两英译本文化专有项解读

    目的论观照下的《呐喊》两英译本文化专有项解读

    论文摘要功能主义将翻译看作是有目的的跨文化交际活动,翻译目的决定翻译策略。翻译的过程受到各种因素的综合制约,译文是否“充分”地实现了翻译的目的才是评判译文的标准。这正是翻译目的...
  • 从目的论角度看《红楼梦》两英译本的翻译策略

    从目的论角度看《红楼梦》两英译本的翻译策略

    论文摘要“目的论”在20世纪70年代首先由德国学者提出。根据目的论,翻泽活动是一项有目的活动。翻译中,原文只是信息的来源,译者可以结合翻译目的和译文读者的特殊情况,从原作提供的...
  • 目的论与口译中的文化差异

    目的论与口译中的文化差异

    论文摘要口译作为国际交流与合作的重要途径,在当今世界起着越来越重要的作用。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带的作用,使交谈双方...
  • 从目的论角度看化妆品说明书的翻译

    从目的论角度看化妆品说明书的翻译

    论文摘要本文从目的论的角度探讨了化妆品说明书的翻译问题。凯瑟琳娜·赖斯(KatharinaReiss),作为德国功能派的领军人物,目的论创立者汉斯·弗弥尔(HansJ.Verm...
  • 中国城市汉语公示语英译失误探析及其翻译研究

    中国城市汉语公示语英译失误探析及其翻译研究

    论文摘要随着中国经济的发展以及对外开放步伐的加快,越来越多的外国人来华投资或旅游。公示语成了他们了解中国的窗口。然而,国内的公示语环境甚至可以用“脏,乱,差”来表示(罗选民,2...
  • 尼采美学之目的论解读

    尼采美学之目的论解读

    论文摘要本文站在“目的论”的角度对尼采美学进行自我解读。人以自身的神性为根基,在最高等级的权力意志显现之际,人之上帝:“超人”诞生。人以富有意志的生命来面对苦难,在狄奥尼索斯神...
  • 从功能翻译理论视角探讨隐喻的英汉互译 ——以两种不同功能类型文本为例

    从功能翻译理论视角探讨隐喻的英汉互译 ——以两种不同功能类型文本为例

    论文摘要隐喻不仅是一个语言意义的概念,同时也具有文化独特性。本文从德国功能派翻译理论的角度阐释了针对不同功能文本隐喻的英汉互译所应采取的相应翻译策略。功能翻译理论反映了翻译理论...
  • 企业对外宣传材料汉英翻译探索

    企业对外宣传材料汉英翻译探索

    论文摘要对于我国的企业来说,一份精美的英文版企业宣传材料在提升企业形象和吸引外资等方面起着举足轻重的作用。时至今日,企业对外宣传材料在交易会和互联网上随处可见,其主要作用是为合...
  • 功能主义视角下的文学翻译 ——分析张谷若所译的《德伯家的苔丝》

    功能主义视角下的文学翻译 ——分析张谷若所译的《德伯家的苔丝》

    论文摘要本文试图把德国功能派翻译理论运用到文学翻译研究中,并通过分析张谷若翻译的《德伯家的苔丝》来论述其可行性。功能主义是一个广义的术语,它包含各种通过着眼于文本和译本的功能来...