欧化论文

  • 如何解决英汉翻译中的语言欧化问题 ——译Yoga Calm for Children有感

    如何解决英汉翻译中的语言欧化问题 ——译Yoga Calm for Children有感

    论文摘要汉语欧化在某种程度上有利于中国人了解外国文化。本文所提出的“欧化”是指在英译汉过程中,由于译者的英语和汉语水平有限,对两国文化不够了解,或是缺乏翻译技巧而导致汉语译文词...
  • 英语强势对现代汉语影响的欧化表征之多维研究

    英语强势对现代汉语影响的欧化表征之多维研究

    论文摘要近几十年来,随着国际交往的频繁与深入,英汉语言接触的频度与深度亦不断加强。现代汉语的书面与口语语体均被打上不同深浅的欧化的烙印。正如王力先生所预计的“欧化的语法可以说是...
  • “北京官话”与书面语的近代转变

    “北京官话”与书面语的近代转变

    论文摘要现代白话文取代文言文是中国文学史上最重大的转变之一。这一转变发生自19世纪中后期,完成于20世纪前期。整个近代都可以观察到这种转变。本文的重心在探讨近代口语对书面语转变...
  • 论欧化对第一个十年中国新诗的影响

    论欧化对第一个十年中国新诗的影响

    论文摘要欧化有广义和狭义两种概念,广义的概念主要泛指在西学东渐过程中,中国社会在科学技术、文学艺术、思想观念、价值取向、审美习惯及语言形态等方面在西方影响下产生的变化。狭义的欧...
  • 《哈姆雷特》译本中的杂合探析

    《哈姆雷特》译本中的杂合探析

    论文摘要“杂合”一词最先运用于自然科学领域,后来逐渐扩展到语言学、文学批评和文化研究等社会科学领域,但其基本含义保留了下来。所谓杂合,就是指由于两方或多方相互影响、相互作用而形...
  • 鲁迅的翻译思想和策略 ——基于韦努蒂异化翻译理论的研究

    鲁迅的翻译思想和策略 ——基于韦努蒂异化翻译理论的研究

    论文摘要韦努蒂的异化翻译理论从忠实与通顺、文本选择、文体和语言选择等方面对异化翻译策略做了阐释,认为异化翻译是彰显语言和文化之异的翻译,提出选择翻译非主流的文本或用非主流的语言...
  • 汉语句法欧化的描述性研究 ——以英语教师撰写的学术文章为例

    汉语句法欧化的描述性研究 ——以英语教师撰写的学术文章为例

    论文摘要进入二十一世纪,英语在国际交流中扮演着越来越重要的角色,其对世界其他国家和民族语言的影响也备受学术界的关注。因此,由英语所导致的其他国家和民族语言的变化的就成为了热门论...
  • 从符号学“间性”理论看书面汉语“欧化”现象

    从符号学“间性”理论看书面汉语“欧化”现象

    论文摘要“五四”运动以来近百年时间是现代汉语形成和发展的关键期,社会生活的急剧变化等诸多外部因素在特定的历史时期对汉语言的发展和变化带来了巨大的影响。由于当时的特定历史环境,英...
  • 现代汉语欧化与翻译策略之综合研究

    现代汉语欧化与翻译策略之综合研究

    论文摘要从表面上看,现代汉语欧化和翻译策略属于不同研究领域。前者涉及语言接触和历史语言学,而后者则常常为译者和翻译理论家讨论。语言学家,译者和翻译理论家各自探讨了这两个话题,但...
  • 现代汉语与现代汉诗关系研究

    现代汉语与现代汉诗关系研究

    论文摘要文学是语言的艺术。语言应该是文学研究的基础和重点。中国现代文学正是建立在语言的变革之上,是语言从古代汉语到现代汉语的演变导致了中国文学从古代文学转变为现代文学。中国现代...
  • 1920年代:民族认同与中国早期电影的确立

    1920年代:民族认同与中国早期电影的确立

    论文摘要本篇论文以1920年代中国电影在上海的发生、发展为研究对象。论文以“民族认同”为主纲,以历时发展为经线,以影响研究为纬线,描述中国电影如何在欧美电影的强势影响之下确立起...