圣经汉译论文
操纵理论下的圣经汉译 ——比较《官话和合本》和《现代中文译本》
论文摘要《圣经》是西方基督教的典籍,其对西方文化,甚至世界文化有着深远的影响。美国历史文化学家托马斯·卡希尔(ThomasCahill)说过,《圣经》是“西方文明的基石”,研究...当代圣经文学翻译:理念与实践探索 ——以冯象《创世纪》和《约伯记》译本为例
论文摘要在中国《圣经》的翻译始于唐代,至今已有一千三百多年的历史。在这期间随着《圣经》的传播,不断有翻译家对《圣经》译本进行修改与重译,由此产生的翻译观也不断发生改变。本文将中...从文本类型理论看“动态对等”与当代圣经汉译
论文摘要《圣经》是基督教的经典,其历史、文化及文学等价值举世公认。圣经翻译已有两千多年的历史,到目前为止,《圣经》译本数量巨大,种类繁多,译本也有十余种。圣经翻译历来是西方宗教...文化资本视阈下的《圣经》汉译研究
论文摘要这篇以“文化资本视阈下的《圣经》汉译研究”为题的论文,是本人自2002年起攻读社会学博士学位以来所做研究的成果。其目的是力图沿着《圣经》汉译的历史轨迹探索社会、文化、宗...从顺应理论角度分析三个《圣经》汉译本中的翻译策略
论文摘要顺应理论认为,从语言的使用方面,顺应能力是语言的一种特性。它能使我们为达到满意的交际需要从语言的各种可能性中做出可沟通的语言选择,且这种语言选择是变化能力,沟通能力,顺...