论文摘要近几十年来,翻译理论研究得到了长足发展,有关翻译的理论与研究更是层出不穷,但是的对于戏剧的翻译研究却鲜有人言。因为戏剧翻译有异于其他文体的翻译,译本除了供读者阅读外还必...
论文摘要本文以中国学者、作家钱钟书先生的著作《围城》和苏联汉学家索罗金先生翻译的俄文版《围城》为主要研究材料,采用对比、分析的方法,对汉、俄语间的误译现象进行了有限的研究。通过...
论文摘要翻译是一项有着数千年历史的人类文化实践活动。然而,从中西方翻译史来看,传统的翻译研究基本束缚在“忠实”和“对等”观念的下,几乎完全忽视了翻译活动中译者的主体性作用和角色...
论文摘要随着翻译研究的文化转向,其主体性研究在解释学,接受美学及解构主义的推波助澜之下由文本中心论走向译者中心论。开始强调译者主体的创造性地位,彰显读者对文本意义的建构,进而宣...
论文摘要接受美学,作为文学研究中一种新型的范式和新兴的方法论,是二十世纪六十年代以后兴起的文学理论,以现象学和阐释学为理论基础,其代表人物是姚斯(Jauss)和伊瑟尔(Iser...
论文摘要本文以解释学、叙事学、文本学等当代学术理论为参照框架,对古代叙事文本评点进行了较深入的研究,力图从看似零散的评点中发掘其内在的思想精华,使之明朗化、体系化。鉴于叙事文本...