• 《围城》英译本中的译者显形

    《围城》英译本中的译者显形

    论文摘要回顾中西方翻译历史,译者的地位和权力问题,译者在翻译过程中的作用问题,译作和原作以及源语和译语文化之间的关系问题,一直以来都受到翻译理论研究者们的高度关注,而对于这些问...
  • 韦努蒂异化论的辩证认识

    韦努蒂异化论的辩证认识

    论文摘要韦努蒂的异化论以其独特的文化政治视角将翻译研究置于一个宏大的文化、政治、历史及社会等多元素为背景的框架之中,令世人重新思考翻译并产生了新的认识。文章首先回顾了异化的源起...
  • 基于翻译伦理维度的鲁迅与韦努蒂异化理论比较研究

    基于翻译伦理维度的鲁迅与韦努蒂异化理论比较研究

    论文摘要翻译涉及意识形态、性别种族、阶级及民族等伦理道德问题,翻译活动及其理论与伦理思想的影响紧密相连。“尊重差异,敬畏文明”已成为对文化他者所应承担的最基本的伦理道义。本文以...
  • 鲁迅的翻译思想和策略 ——基于韦努蒂异化翻译理论的研究

    鲁迅的翻译思想和策略 ——基于韦努蒂异化翻译理论的研究

    论文摘要韦努蒂的异化翻译理论从忠实与通顺、文本选择、文体和语言选择等方面对异化翻译策略做了阐释,认为异化翻译是彰显语言和文化之异的翻译,提出选择翻译非主流的文本或用非主流的语言...
  • 鲁迅与韦努蒂异化翻译策略之比较

    鲁迅与韦努蒂异化翻译策略之比较

    论文摘要随着翻译学日益发展成为一门独立学科,翻译研究在世界范围内蓬勃发展。翻译研究的文化方法从文化研究的角度来审视翻译,使翻译研究与其他学科相结合,脱离了纯粹的语言分析。语言与...
  • 伯顿·华岑《史记》英译研究

    伯顿·华岑《史记》英译研究

    论文摘要《史记》是我国第一部纪传体通史。它上起传说中的黄帝,下至汉武帝太初年间,记录了中国三千年的文化史。《史记》不仅是体大思精的历史巨著,还是不可多得的文学珍品,对后世有着广...