论文摘要1990年,苏珊·巴斯奈特和安德烈·勒费弗尔在合编的《翻译、历史与文化》一书中提出了翻译研究领域一个新的发展方向——文化转向。巴斯奈特提出文化翻译观,从译者和译入语文化...
论文摘要林语堂是向西方传播中国文化的先驱之一,《京华烟云》是其用英文诠释处于半殖民地半封建社会的中国以及中国人民生活方式的一部力作。该书拥有很高的文学价值,在传播中国文化方面取...
论文摘要《红楼梦》是我国古典小说的高峰,也是世界文学史中一颗璀璨的明珠。《红楼梦》前八十回的作者曹雪芹,不仅仅是一位文学家,小说家,他攻诗善画,把绘画艺术运用到《红楼梦》的语言...
论文摘要《红楼梦》作为中国四大古典文学名著之一,是一部研究中国文化、历史、文学、艺术的经典作品,处处体现着中华民族的语言文化特色。作为文学经典,这部著作已在异国文化里广为流传,...
论文摘要文化语境的传译与重构是将文化因素纳入到翻译策略中来,提高翻译技巧的有效路径。按照文化差异程度的不同及文化信息在文本中出现形式、发挥作用、担当角色和承载意义的差异,本文作...
论文摘要随着世界政治经济文化跨地区跨国度交流的日益频繁,以电影为载体的文化间的交流越来越引起人们的重视。如果说电影是生活的真实写照,片名则是电影的点睛之笔;电影阐述文化,片名折...
论文摘要本文从1930年代的“民族主义文艺”论争中右派作家黄震遐创作的诗剧《黄人之血》及左联作家对于这部作品的批评引申开去,梳理了晚清与1930年代的黄种与种族观念。19世纪伴...
论文摘要《道德经》意蕴深厚,影响深远,是除《圣经》以外英译本最多的经典著作。本文以功能目的论和阐释学为理论基础,对分别由理雅各,韦利和林语堂所著的三个《道德经》英译本进行比较研...
论文摘要目前,随着全球经济的快速发展,不同国家和民族之间交流的机会大大增加,这种交流不仅包括经济领域的交流还包括人们日常生活之间的交流,也即不同国家和民族之间的跨文化交流,于是...
论文摘要语言与文化密不可分。翻译不仅涉及语言问题,而且涉及文化问题。然而,由于英汉是两种不同的语言,它们所承载的文化也有很大差异。由于两种文化的差异,语用失误不时产生,文化翻译...
论文摘要随着国际交流的日益频繁,作为各国间文化交流与传播的重要手段,翻译的重要性也日益突出。各国文化间存在着巨大差异,我们将这些差异定义为文化因素。如何处理文学翻译中这些文化因...
论文摘要跨文化意识的研究和跨文化交际息息相关,随着全球经济政治一体化进程,各国不同的文化背景对跨国交往产生巨大的影响。在当今的翻译研究中就产生了文化转向,翻译中的文化研究和语言...
论文摘要翻译是文化交流的重要媒介。作为一种跨文化的交际活动,它不仅涉及两种语言,还涉及两种文化。中国古典诗歌有着悠久的历史,是中国传统文化的精华,其中蕴涵了丰富的文化内涵。作为...
论文摘要戏剧艺术可以说几乎涉及到人类文化的各个方面。因此文化因素是戏剧中不可忽视的重要方面,同时也增加了戏剧翻译的难度。此外,戏剧本身的特点也导致了戏剧翻译的复杂化。戏剧不仅是...
论文摘要近年来,翻译界出现了文化热,也有人将其称之为翻译中的文化转向。由于文化差异的普遍存在,译者在将一种文化信息译为另一种文化信息时必然会遇到困难与障碍。翻译过程中如何处理文...
论文摘要翻译是一种通常会涉及两种语言,两种不同文化的活动。受到近年来世界文化交流多元化的影响,翻译研究的重点也逐步转向对文化因素的关注。两种语言对比的差异不仅表现在语言学层面上...
论文摘要身处两种文化之间,经历了中美文化激烈的碰撞,遭遇了来自于主流社会的种族歧视与滞定形象(stereotype)的迫害,华裔美国人成为美国主流社会的他者。因此探寻与建构华裔...
论文摘要本文探讨的是翻译的创造性叛逆与关联性原则,即最佳关联的关系,阐明创造性叛逆是手段,其目的是忠实再现原文的最佳关联。“翻译者,反叛也。”此语既反映了人们对翻译的一种偏见,...
论文题目:文化翻译中的译者文化主体性论文类型:硕士论文论文专业:语言学与应用语言学作者:郑颖导师:傅惠生关键词:文化翻译,译者文化主体性文献来源:华东师范大学发表年度:2005...
论文题目:文化翻译与翻译文化——从《易经》的三个英译本看文化翻译模式i论文类型:硕士论文论文专业:英语语言文学翻译作者:杨健导师:齐伟钧关键词:易经,文化,文化翻译,模式,富集...