文化杂合论文
杂合—熟悉的陌生化 ——以沙博里《水浒传》英译本为例
论文摘要自十九世纪以来,翻译在其理论和实践方面均取得一定的发展。然而,自克里斯特娜·沙夫娜和贝弗尔里·阿黛柏首次提出“杂合文本”以来,杂合就得到译界的积极响应。如今在全球一体化...杂合:文化传播的有效途径 ——杂合在文化专有词翻译中的体现
论文摘要语言和文化密不可分。语言不能脱离文化而存在,总是生长在一定的文化背景之中。翻译不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流和移植活动。面对翻译中的文化因素,翻译界一直存...从后殖民主义角度论林语堂对儒家经典的翻译 ——以《孔子的智慧》为例
论文摘要追求忠实、对等的传统翻译理论认为原语文化与目的语文化之间的地位是平等的,翻译永远都是两种文化在平等基础上进行的对话,译者在翻译活动中完全是中立的。然而根据福柯的观点,哪...