文化专有项论文
目的论视角下的《西游记》英译本中文化专有项的翻译
论文摘要翻译的“目的论”认为:所有翻译要遵循的首要法则就是“目的法则”。翻译的过程受到各种综合因素的制约。翻译行为的目的决定整个翻译行为的过程。由于译文预期达到的目的或功能不同...过程导向的英语专业学生文化专有项翻译策略实证研究
论文摘要翻译活动不仅涉及到语言的交流,还涉及到两种文化的交流。纵观以往的翻译研究,我们会发现长久以来,译本研究在翻译研究中占据主导地位,尽管随着一些跨学科科目的发展壮大以及文化...文化专有项的翻译 ——鲁迅《呐喊》杨译本的个案研究
论文摘要由于生活环境、宗教信仰、社会习俗、生活方式、价值观念等方面的差异,世界各民族在漫长的发展过程中形成了各自的文化特性。文化差异给各民族之间的交往时常造成跨文化交流的障碍。...中国古诗词文化意象翻译研究 ——以《长恨歌》为例
论文摘要中国古典诗词意象论一直是中国诗学、文学和文艺理论研究的热门课题,近年来也是翻译研究,特别是古诗英译研究中的热点之一。而隐藏在意象之中的浩瀚中国文化更是诗歌翻译的重点和难...基于有声思维的文化专有项翻译策略新探
论文摘要翻译研究涉及到两种文化的互动。这一现象引出了一个文化翻译研究中不可忽视的问题,即译者在翻译过程中,并不总是能够在目的语的文化背景中找到与原语的文化专有项完全对应的文化语...