论文摘要这篇论文旨在于分析文学研究中的文体学方法怎样可以运用到文学作品的翻译中去。传统的文学翻译主要倾向于“印象式”的翻译。译者往往忽略了小说作品中语言形式结构和小说旨意之间的...
论文摘要小说AWalktoRemember是一部浪漫爱情小说,笔者将以这篇小说为基点,结合在翻译该小说时所发现的若干问题进行探讨,浅析英汉代词翻译时的转换,习语及符合小说情景风...
论文摘要德国学者Ernst-AugustGutt首次将语用学概念关联理论应用于翻译,将翻译看成一种交际行为,研究在交际过程中如何让意思不明确的信息在关联理论的指导下得以明确,如...
论文摘要风格翻译问题是文学翻译学里较难的问题,也是文学翻译艺术生成的关键问题。传统风格翻译研究,特别是小说风格翻译研究还处于非常落后的状态,正如申丹所言,主要表现为对风格非常笼...
论文摘要本文旨在分析在1949至1966年间国家政府作为翻译活动的赞助人对外文出版社中文小说英译的操控,此种操控的原因以及实现的途径。外文出版社自建立之初即是国家出版总署的下设...
论文摘要风格翻译是文学翻译理论中一个重要的部分,但传统的翻译理论对于风格的定义及怎样恰当地翻译风格既模糊也存在不同的见解。在小说的翻译实践中,译者往往认为现实主义小说的形式是自...
论文摘要文学翻译一贯把保留原文的文体作为翻译目标和批评标准之一,小说翻译亦不例外。然而二十世纪八十年代之前,尤其是在中国,这类研究大体上倚赖于主观直觉和印象的判断。在小说翻译中...
论文摘要文学文体学可以追溯到古希腊和古罗马的修辞学。而文学文体学在文学批评和现代语言学的渗透和影响下,直至最近才成为一门独立的学科。大约在20世纪80年代,文体学被引入到中国大...
论文摘要归化(domestication)和异化(foreignization)是对两种翻译策略的称谓。当今世界文化间的关系错综复杂,文化交流日益频繁.作为文化交流形式之一的翻...
论文摘要本文以GideonToury关于‘规范’的概念和ItamarEven-Zohar的多元系统理论作为理论支撑,从描述翻译学的角度出发,对翻译过程进行分析研究。本文的目的在...
论文摘要体态语描写是小说中进行人物塑造必不可少的文学手段。小说中的体态语描写有着独特的表现作用,比有声语言更加生动具体,信息量更多,艺术张力更大,可以让人品味出有声语言难以言状...
论文摘要语用学是语言学领域中一个新的分支。因为这一学科所研究的是实际使用中的语言以及语言与语言使用者之间的关系,所以它已跨越出传统的语言学理论框架,开始对语言进行动态的,同时也...