• 开封菜肴名称的语言文化探析

    开封菜肴名称的语言文化探析

    论文摘要语言的表现形式是多种多样的,菜肴的名称属于其中重要的一种,开封菜肴名称带有明显的地域文化烙印。开封菜肴的名称与开封地理概况有着密切的联系。开封菜肴的名称反映了开封饮食文...
  • 短信文学述论

    短信文学述论

    论文摘要随着通讯技术的不断发展,手机的多媒体功能也随之扩大,手机短信作为一种全新的信息技术受到了全社会的广泛关注。随时随地的短信写作,为广大的手机用户提供了展示才情的机会和平台...
  • 《诗经》和《圣经》中爱情诗的比较研究

    《诗经》和《圣经》中爱情诗的比较研究

    论文摘要《诗经》是中国第一部诗歌总集,作为五经之一,是中国古典文学的发端,它在审美追求、抒情方式和诗体特点等方面为中国的诗歌奠定了基础。《圣经》是基督教的灵魂,自从被拉丁化之后...
  • 从关联理论角度看广告修辞的翻译

    从关联理论角度看广告修辞的翻译

    论文摘要随着合资企业的繁荣和成长及国际贸易的迅猛发展,广告翻译研究的必要性口益增加,因为广告是国际企业之间交流的重要途径。作为翻译的一个特殊分支,广告翻译有其独特性及其规律,因...
  • 新感觉派作品中的小动物形象分析 ——以横光利一和川端康成的作品为中心

    新感觉派作品中的小动物形象分析 ——以横光利一和川端康成的作品为中心

    论文摘要众所周知,新感觉派这一名称来源于评论家千叶龟雄发表的《新感觉派的诞生》一文,是以1924年(即大正13年)创刊的同人杂志《文艺时代》为中心发展起来的新进作家的组织,文学...
  • 网络新闻标题的语言特点及规范研究

    网络新闻标题的语言特点及规范研究

    论文摘要随着网络技术的发展,网络新闻也变得家喻户晓,网络新闻标题与传统新闻标题在语言上相比发生了一些变化,这是新媒介下标题的新形式,展现了一些新的词语运用特色。从某种意义上说,...
  • 《名利场》二译本的性别差异:女性译家杨必译本与男性译家彭长江译本

    《名利场》二译本的性别差异:女性译家杨必译本与男性译家彭长江译本

    论文摘要西方女性主义翻译理论四女性主义与译学结合的产物。作为其中一个分支,性别差异不但见于描述翻译的隐喻,而且贯穿于翻译实践,表现在女性借以理解和从事她们的写作活动的特定社会和...
  • 《飘》译本的性别差异问题:李美华译本与贾文浩等译本的比较研究

    《飘》译本的性别差异问题:李美华译本与贾文浩等译本的比较研究

    论文摘要翻译中的性别差异也越来越受到女性主义学者的关注。性别的不同会影响译者用不同的方法去通读原文、破译原文并译入目的语。性别的不同也会影响译者如何把作者和译者联系起来,并会影...