• 法律术语翻译的异化:《1989年英国儿童法》汉译的个例研究

    法律术语翻译的异化:《1989年英国儿童法》汉译的个例研究

    论文摘要随着中国“法治化”进程的持续加快和与他国法律往来的不断增多,中国法因其勃发的生命力和浓浓的人文关怀得到了国际社会的一致认可和接受,诸多的法律文本也随之被翻译成多国语言。...
  • 文化资本视角下《三国演义》罗译本翻译策略研究

    文化资本视角下《三国演义》罗译本翻译策略研究

    论文摘要近二十年来,翻译学研究逐渐超越语言学派的研究视野,开始向较为宏观的研究语境拓展,这为反思翻译的文化因素乃至社会因素开辟了空间。文化社会语境不仅制约着译者对源语文本的选择...
  • 张爱玲《金锁记》的自译策略研究

    张爱玲《金锁记》的自译策略研究

    论文摘要在中国20世纪文学史上,张爱玲是少有的运用双语写作与翻译的作家之一,并赢得了一定声誉。在研究张爱玲的大潮中,有关翻译作品的研究并不多,更鲜有学者对其自译活动及自译作品进...