异化论文

  • 异化与回归:生态视阈下的《春潮》和《老人与海》

    异化与回归:生态视阈下的《春潮》和《老人与海》

    论文摘要海明威是美国二十世纪的伟大作家,是“迷惘一代”的代言人。学者们已经从女权主义、种族主义、后殖民主义等方面研究他的作品。生态批评产生后,学者们开始研究他的自然观。其作品中...
  • 马克思与马尔库塞的异化理论比较研究

    马克思与马尔库塞的异化理论比较研究

    论文摘要哲学界对异化问题的研究由来已久。异化是马克思主义哲学的重要概念之一,自马克思的《1844年经济学哲学手稿》面世以来,异化这个概念凸显出来并引起人们的关注。马克思通过对早...
  • 鲁迅小说中文化负载词的翻译

    鲁迅小说中文化负载词的翻译

    论文摘要随着经济政治交流的迅速发展,文化交流变得越来越重要.翻译作为一种重要的跨文化交际方式,对它的研究不再局限于语言的分析和文本的对比.人们越来越注重翻译中的文化因素.事实上...
  • 高中生想象力“同心圆”培养模式初探

    高中生想象力“同心圆”培养模式初探

    论文摘要高中阶段想象力培养的缺乏是现行作文教学的一大不足。因此,本文就高中阶段想象写作的重要性和高中阶段想象力培养方式做出了探讨。想象是人自身发展的内驱力,是社会进步原动力之一...
  • 莎剧在中国传统戏曲中的归化与异化

    莎剧在中国传统戏曲中的归化与异化

    论文摘要莎士比亚,英国文艺复兴时期的诗人与剧作家,深为世人所熟知。而中国传统戏曲是世界三大古老戏剧艺术之一,是中华民族特有的一种综合性表演艺术。乍看起来,这两者似乎无甚相关。然...
  • 归化与异化翻译中的文化因素

    归化与异化翻译中的文化因素

    论文摘要归化异化研究是翻译领域一个常见的话题。翻译界普遍认为归化异化是处理翻译中的文化问题的两种主要策略,但是在具体的翻译过程中,针对具体问题究竟该采用异化还是归化策略,或者是...
  • 论导游词英译 ——从功能翻译理论看文化信息的传递

    论导游词英译 ——从功能翻译理论看文化信息的传递

    论文摘要戴维·洛奇在《天堂消息》中用一种戏谑的调侃声称旅游就是一种新的“宗教朝圣”。当然,他这是用一种诙谐的方式来比喻人们狂热追崇的旅游业,而事实上旅游这一股热潮也正如海啸一样...
  • 儿童文学翻译中文化因素的汉译策略

    儿童文学翻译中文化因素的汉译策略

    论文摘要十七世纪在欧洲人们开始认识到儿童的独特身份,认识到儿童有自己的特点、兴趣和需要。伴随着人们对儿童的认识,儿童文学产生并发展起来。在中国,对儿童的认识始自二十世纪初,从那...
  • 中国山水楹联英译初探

    中国山水楹联英译初探

    论文摘要翻译理论与实践研究表明:要想在文化多元化的世界中立足以及取得一定的话语权,就应该多向国外介绍特色鲜明的民族文化。中国山水楹联对中国传统文化的体现可见于如下几个方面:首先...
  • 杂合—陌生化的张力

    杂合—陌生化的张力

    论文摘要一直以来,学者们围绕归化和异化展开了激烈的讨论。然而,许多已有的研究表明,没有哪个译文是完全的归化,也没有哪个译文是完全的异化。所有的译文都是杂合的,是翻译过程中归化和...
  • 阿多诺大众文化理论研究

    阿多诺大众文化理论研究

    论文摘要阿多诺的大众文化理论是西方马克思主义理论中一面重要的旗帜,他在反思启蒙的基础上对资本主义的本质做了深刻的揭露和彻底的清算,他反对代表统治阶级意志的大众文化,褒扬能够拯救...
  • 莎士比亚戏剧隐喻翻译策略研究 ——以莎剧两中译本为例

    莎士比亚戏剧隐喻翻译策略研究 ——以莎剧两中译本为例

    论文摘要归化与异化是文学翻译中经常使用的两种翻译策略。归化是采用透明和流利的翻译方法来消除源语文本对目的读者的陌生感,而异化指保留源语文化的“异国风味”。国内外学者从不同的角度...
  • 功能翻译理论与字幕翻译

    功能翻译理论与字幕翻译

    论文摘要我国与许多国家有文化上的交流,尤其是影视交流占了很大比例。因此,随着国外的影视作品越来越多的出现在荧幕上,字幕翻译的规模也越来越大,近年来更是逐渐受到学者和译者的关注,...
  • 马克思的交往理论与共产主义理想

    马克思的交往理论与共产主义理想

    论文摘要目前,学界对于马克思交往理论的关注主要集中在几个方面:交往和生产在社会实践活动中的关系、交往与文化的关系、交往中的主体间性问题、交往与异化的关系等等。这些研究无疑是对交...
  • 模因论与归化翻译研究

    模因论与归化翻译研究

    论文摘要翻译是一种跨语言的文化传播活动,翻译的过程就是模因传播的过程。当源语和目标语中的文化出现碰撞时,最常采用的两种翻译策略就是归化翻译和异化翻译。从共时的层面看,根据模因传...
  • 数字模糊性及其翻译策略研究

    数字模糊性及其翻译策略研究

    论文摘要本文从模糊语言学(FuzzyLinguistics)的角度出发,探讨了文化因素对数字模糊性的影响以及模糊数字在文学和日常交流中的作用,并借助异化(Foreignizat...
  • 高空抛掷物侵权连带责任思考

    高空抛掷物侵权连带责任思考

    论文摘要从二战以来,新型侵权类型不断涌现,对固有的侵权法责任体系形成了冲击,归责原则呈现出多元化结构状况。这不依人的意志为转移,从根本上讲是社会物质基础变化所致。人口、资源、技...
  • 《红楼梦》两部英译本中服饰翻译再现之对比

    《红楼梦》两部英译本中服饰翻译再现之对比

    论文摘要长期以来,翻译一直被视为语言间的转换活动。但是,最近二十多年来,翻译研究逐渐转向文化间的比较。一般而言,翻译中文化的转换有两种基本策略:即以目的语文化为归宿的归化和以源...
  • 归化与异化在英汉习语翻译中的运用

    归化与异化在英汉习语翻译中的运用

    论文摘要习语是语言的精华,也是语言的重要组成部分。英汉习语的互译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换。本文旨在从文化的角度研究英汉习语互译中的文化转换问题,探讨习语翻译...
  • 试论网络恶搞现象及其规制

    试论网络恶搞现象及其规制

    论文摘要网络恶搞,它是在网络媒体上,以文字、图片和动画为手段,根据自己个人的意愿进行大胆、夸张的重新定义与解构,打破传统的理解进行重新诠释。自从胡戈以调侃的手法在网上制作了一个...