英若诚论文
意识形态对英若诚戏剧翻译的影响
论文摘要翻译是人类文明进程中历史悠久而又意义深远的交流活动,但在翻译的过程中,译者会受到无论是自己、读者或者是社会各个方面不同的意识形态影响,因此对译文会进行必要的改写.在19...从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本
论文摘要随着全球化进程的深入,戏剧作为高雅艺术,在中西文化交流中发挥着越来越重要的作用。它以不同于其它文学形式的直观性、生动性成为文化交流的有效手段,让国内外观众喜闻乐见。然而...从话语世界的角度研究英若诚戏剧翻译
论文摘要本文以安德鲁·勒菲弗尔(AndreLefevere)的改写理论为基础研究“文革”结束初期英若诚的戏剧翻译活动及其具体翻译策略。但不同于多数从意识形态、诗学观和赞助势力角...A Study of Mr.Ying Ruocheng’s Translation of Common Sayings in Drama Uncle Doggie’s Nirvana From the Perspective of Dynamic Equivalence Theory
论文摘要本论文主要运用动态对等理论来分析英若诚先生所译《狗儿爷涅槃》中俗语的翻译。话剧翻译在一定程度上不同于其他文体的翻译。话剧的主要目的是在观众面前表演,它的语言一方面必须易...