![英译汉中的主位结构转换 ——译Humboldt,Worldview and Language(Chapters11~12)有感]()
论文摘要从句法层面看,英语是主语突出型的语言,而汉语是话题突出型的语言(Li&Thompson1976)。按系统功能语法主位结构理论(Halliday2000:37-67)考察...
![英语修辞语言的汉译 ——译Aspecial report on Germany有感]()
论文摘要《经济学人》杂志的文字特点之一是大量运用形象生动的修辞手法,本文结合对该杂志中的一篇关于德国的特别报道的翻译实践,探讨英译汉中对修辞翻译的三种基本处理方法:直译,意译和...
![如何解决英汉翻译中的语言欧化问题 ——译Yoga Calm for Children有感]()
论文摘要汉语欧化在某种程度上有利于中国人了解外国文化。本文所提出的“欧化”是指在英译汉过程中,由于译者的英语和汉语水平有限,对两国文化不够了解,或是缺乏翻译技巧而导致汉语译文词...
![论英译汉中语序的调整]()
论文摘要翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。作为译语对源语进行信息重构的过程,翻译时要求译者充分考虑译语与源语表达习惯的差异,做到真正完整地传达源语所包含的信息。由于翻译至...
![诺德文本分析模式在英文机械专利说明书汉译中的应用]()
论文摘要随着各国科技创新,大量机械类专利说明书需要翻译。在实践中,作者发现该领域存在很多翻译问题,所以在科学理论指导下的对该类文本翻译专门而系统的研究就显得十分紧迫而重要。本文...
![航运法律英语文献汉译初探]()
论文摘要随着改革开放的进一步深化,中国正越来越多地涉足国际航运业务。航运法律文献是衡量航运经济活动的标准。我国是航运领域的一名新的参与者,有必要了解熟悉有关这一领域的国际法规以...