论文摘要本文回顾了自公元前一世纪西塞罗时代以来翻译研究的不同途径,指出在当代建立一个新的、更理性的翻译研究途径的必要性,并提出从伦理学视角尝试翻译研究。本文首先介绍了伦理学的学...
论文摘要《推销员之死》是美国戏剧大师阿瑟·密勒的代表作之一。自问世以来,该剧在美国舞台频频上演并获得巨大成功。1983年,我国著名话剧表演艺术家兼翻译家英若诚先生将《推销员之死...
论文摘要随着当前国际交流的增多,法律翻译受到了越来越多的翻译家和法学家的关注。然而目前法律翻译的研究大都停留在翻译技巧的表层上,研究重心仅局限于解决实践中出现的个案问题。没有科...
论文摘要“中介语”作为第二外语习得领域的重要理论,已经被英语教师广泛地应用于语言教学当中。而从中介语视角解析译者的翻译活动,目前此领域还处于起步阶段。中介语理论(Interla...
论文摘要翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,所以从语言、文化或交际的角度讨论翻译一直是翻译研究的主流,并由此产生了翻译研究的所谓语言学派、文化学派或交际学派等等。虽然这些研究取...
论文摘要跨文化意识的研究和跨文化交际息息相关,随着全球经济政治一体化进程,各国不同的文化背景对跨国交往产生巨大的影响。在当今的翻译研究中就产生了文化转向,翻译中的文化研究和语言...
论文摘要《验方百篇》,藏名为《尼迷格,扎查》,是16世纪木刻版刊行的藏医学杰出著作。在近四至五百年的漫长实践中,本书为藏蒙医的发展做出了不可磨灭的贡献。它还是广大藏医药工作者身...
论文摘要长期以来,学术界对翻译标准的争论一直在进行。一个合格的译者,是能够将其理论与实践有机地结合起来,利用主观上和客观上的各种长处和优势,充分发挥其能动性,使译文产生相当的艺...
论文摘要关联理论自问世以来被广泛应用于语言及交际研究,包括翻译研究。E-AGutt首先将其运用于关联翻译理论并取得巨大影响。Gutt利用关联理论中对语言的阐释性使用的观点,提出...
论文摘要钱锺书批判地继承中国传统文论和译论,广泛地吸收现代西学中的优秀成果,结合自己丰富的翻译实践,整合创新,提出卓然自成一家的翻译理论。遗憾的是,长期以来译界对其称引颇多,全...
论文摘要在传统的翻译研究中,译者始终处于一种被忽略、被遗忘的文化边缘地位,常被人冠以“仆人”、“画家”、“媒婆”、“翻译机器”等不雅的称呼,其主观能动性的发挥没能得到应有的肯定...
论文摘要《红楼梦》是中国古典文学中的一朵奇葩,是我国古典文学史上杰出不朽的丰碑,也是世界文化宝库中的瑰宝。丰富的民俗文化,宗教哲理,岁时节气、婚丧嫁娶、衣食住行、游艺娱乐、人生...
论文摘要翻译活动涉及原作者、原作、译者、译文和译文读者。它同时也是一个过程,始于译者对原文的理解,终于译文读者对译文的理解和接受。译文读者是整个翻译活动中不可或缺的一环。在翻译...
论文摘要近年来,国外作品的翻译出版呈现了数量多、出版速度快的特点,但是读者对于翻译质量的质疑声却越来越高,尤其是针对部分畅销书。本文以此为背景,以安德烈·勒菲弗尔的赞助人理论为...
论文摘要翻译历来被视为一种只在语言层面上进行的活动,因此人们认为译者的任务就是把一种语言的文本翻译成另一种语言的文本。传统翻译理论研究以原文为中心,认为译者是完全被动、透明的,...
论文摘要篇章语言学是语言学研究领域里的一个新兴和不断快速扩展的领域。它的研究范围超越了较小的语言单位(字/词组)或者是句法规则等:其研究范围主要集中于整个语篇的特点以及语篇在交...
论文摘要唐诗是中国诗歌史上的一颗璀璨明珠,也是中国五言、七言古今体诗的高峰。诗歌翻译不仅需要规则性的翻译技巧,而且更需要翻译主体审美经验的参与。译者作为语言的使用者和审美行为的...
论文摘要世界上很多优秀的文学家为了促进本国文化在西方的传播,用外语写成了许多关于本国文化的著作,架起了本国与西方交流的桥梁。这些优秀的外语文学著作在西方世界引起深远影响,与此同...
论文摘要近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论...
论文摘要翻译是一种跨语言。跨文化的交流活动,是一个充满矛盾的领域。尤其是文学翻译更是如此,它既是模仿,又是创造。以往我们在探讨翻译时,总是一味地强调对原文的忠实。随着研究视野的...