• 关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析

    关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析

    论文摘要关联翻译理论认为,翻译是一个对原语进行阐释的明示-推理过程,翻译研究的对象是人的大脑机制。关联理论从能力而不是从行为的角度看待交际,它试图具体说明人们大脑中的信息处理机...
  • 从译者主体性看中国古典小说《红楼梦》的翻译

    从译者主体性看中国古典小说《红楼梦》的翻译

    论文摘要翻译是一项复杂的交际活动。在将异国文学精华用译入语介绍给读者的翻译过程中,译者起着不可替代的重要作用。译者运用语际间的语码转换,将原语文本中的内容再生成译语文本,使之开...
  • 从文化传播的角度看译者的文化中介者角色

    从文化传播的角度看译者的文化中介者角色

    论文摘要二十世纪末,翻译研究的文化转向给翻译注入了新的活力。语言、文化、传播与翻译,对于这四者之间的互动关系,以及语言的文化功能与翻译的文化功能的关注和深入研究,都给翻译和译者...
  • 译者的双重性

    译者的双重性

    论文摘要本文所称的译者的双重性指的是译者的主体性和受体性。在翻译过程中,译者,作为翻译实体存在着被动性,受到多方面的制约,其中有来自译者所处的时代的和他所处的社会的;有来自原作...
  • 译者的语言态度与翻译策略

    译者的语言态度与翻译策略

    论文摘要翻译不仅仅是语言转换的技巧,而是与文化和人息息相关的。译者在翻译过程中起着决定性的作用。本文着眼于译者的因素并分析其对翻译的影响,希望能为此领域的翻译研究提供新的见解。...
  • 译者的翻译审美心理探析

    译者的翻译审美心理探析

    论文摘要译者是整个翻译过程的真正操作者或者说控制者,因为翻译中的任何事情如翻译标准的采纳、翻译方法的选择以及翻译结果的最终确立都是由译者来决定的。也就是说,翻译中真正起作用的是...
  • 文学翻译译者的地位及自我定位

    文学翻译译者的地位及自我定位

    论文摘要翻译理论的根本问题之一是如何描述和解释译者在翻译过程中所扮演的角色。本文在现有对译者主体性研究的基础上,对传统翻译观中译者角色确定表示质疑,并提出“译者自我定位”概念,...
  • 论翻译过程中译者个性的存在

    论翻译过程中译者个性的存在

    论文摘要许多事实证明,随着翻译学研究的不断深入,翻译学已经成为一门独立的学科。在这篇论文中,我们将把注意力转向翻译活动的主体要素——译者,研究一下译者的个性是如何在译作中展现出...
  • 译文读者在翻译中的角色

    译文读者在翻译中的角色

    论文题目:译文读者在翻译中的角色论文类型:硕士论文论文专业:英语语言文学作者:姬长华导师:冯庆华关键词:译文读者,译者,译文读者的能动性文献来源:上海外国语大学发表年度:200...
  • 多角度浅析译者在文学翻译中主体地位的必然性

    多角度浅析译者在文学翻译中主体地位的必然性

    论文题目:多角度浅析译者在文学翻译中主体地位的必然性论文类型:硕士论文论文专业:英语语言文学作者:王萌导师:柴明颎关键词:译者,主体性,接受美学,语言学,文化,主观,客观文献来...
  • 王倩:译者的文本风格与早期社会主义交往的思想取向论文

    王倩:译者的文本风格与早期社会主义交往的思想取向论文

    本文主要研究内容作者王倩(2019)在《“译者曰”文本体例与早期社会主义传播的思想取向》一文中研究指出:《马藏》中的"译者曰"文本体例是挖掘早期社会主义传播...