论文摘要文学翻译虽然早在古罗马时代就开始了,但是,文学翻译中的主体性长期得不到应有的关注。20世纪80年代之前,在翻译理论界占主导地位的是语言学派,该学派的理论家将翻译活动视为...
论文摘要解构主义的领军人物德里达将其解构主义思想引入翻译理论,德里达的解构翻译理论是其哲学话语中的重要事件,但并没有引起翻译界的足够重视。本文首先对德里达的翻译理论的来源及其前...
论文摘要本文以乔治斯坦纳阐释学翻译理论为理论基础,以《聊斋志异》三个英译本为研究对象,分析斯坦纳提出的翻译活动四步骤中不同译者发挥主体性造成的翻译差异,用以说明译者主体性贯穿翻...
论文摘要在经历了几千年的压抑与排斥之后,译者主体性现在受到了中西翻译理论的重视。但是或者有的理论还缺乏系统全面的论述,或者有的理论过于强调译者的主体性而使译者处于遭谴责的境地。...
论文摘要中国古典诗歌中含有大量的空白与未定性。这些空白与未定性不但赋予了中国古典诗歌无穷的魅力,也为读者提供了审美想象的广阔天地,因此有必要从文本空白与未定性的角度来研究中国古...
论文摘要电影字幕翻译是国内外翻译研究中较新的研究领域,针对此领域的研究远远落后于对文学,科技,宗教和哲学文本翻译的研究。近年来,随着全球化的趋势和因特网技术的迅速发展,外国影片...
论文摘要随着经济全球化的快速发展,越来越多的中国企业走进国际市场。企业简介作为展示企业风采,推进企业业务发展的窗口,在企业宣传方面正起着无可替代的作用。因此,企业简介汉英翻译的...
论文摘要传统的翻译研究主要关注的是翻译的标准、原则、风格及直译、意译的争论。然而,作为翻译主要因素之一的译者却很少受到专家学者的关注。最近几年,随着新的翻译学的研究方法和理论的...
论文摘要本文旨在从目的论角度对文学翻译中译者主体性进行研究。通过分析文学翻译的本质和特点,译者主体性在文学翻译中的体现,结合目的论的理论原则,指出译者在文学翻译中是最重要的因素...
论文摘要本文以哲学阐释学为理论基础,从译者的主体性角度研究文学翻译中的创造性叛逆现象,并以庞德的《华夏集》为个案详细论证了本文的观点——创造性叛逆不是指译者对原文的任意背离,而...
论文摘要本文选取王忠祥、聂珍钊翻译的哈代的代表作之一《德伯家的苔丝》(TessoftheD’Urbervilles)文本中“火”意象的翻译为研究对象,以科勒(Koller)的等...
论文摘要电影是人们喜闻乐见的艺术形式,作为电影的重要组成部分,电影片名具有传达信息,表现美感和吸引观众的功能。但是,电影片名的翻译并非易事,虽然目前很多译者就电影名的翻译提出各...
论文摘要传统翻译研究往往忽视对译者的研究,从而导致了译者地位的边缘化。二十世纪七十年代翻译研究的文化转向将翻译主体研究提上了日程,译者主体性问题也自然成为其中重要的研究课题。作...
论文摘要译者作为翻译的主体,其主体性的发挥成为译学研究的热点。本文从斯坦纳的“阐释活动”翻译理论和韦努蒂的“译者的隐形”理论角度,分析PrideandPrejudice的中译本...
论文摘要著名作家、翻译家林语堂先生以其深厚的英汉双语、双文化功底在翻译领域取得巨大成就,对中西文化交流尤其是把中国文化介绍给西方世界做出了突出贡献。然而,多年来,他的译著在中国...
论文摘要最近几十年,译者的主体性成为翻译界的一个热门研究课题。虽然有关译者主体性的研究和论文数很多,但是谈到在具体的翻译实践中,该如何判断译者的主体性是不是得到了适当的发挥的研...
论文摘要语言是社会交流的有效工具。作为人文社会学科的一个重要分支领域,翻译研究的发展与变化必然与社会文化、政治经济、意识形态等紧紧地联系在一起。传统的翻译研究的视角专注于纯文本...
论文摘要译者、文本与读者是翻译活动中的三个主要因素。本文从论述三者的关系入手,首先指出了在语文学范式、结构主义范式、后结构主义范式下的翻译研究对译者主体性认识的不足:即在语文学...
论文摘要著名的翻译家前辈张谷若一生致力于英国文学的研究与翻译工作。他的地道译文在翻译界独具一格。其译作涉及小说、诗歌、戏剧等等,尤以哈代译作著称,被称为“哈代专家”。他的翻译不...
论文摘要截止目前为止,对广告的翻译研究已品目繁多,但基本集中于广告翻译策略和广告文本本身的研究,对在广告翻译中起着重要作用的译者的主体性研究却鲜有提及。对此,本文从“目的论”(...