——《匆匆》三个英译本的比较分析曲颖QuYing(哈尔滨工程大学外语系,哈尔滨150000)摘要:功能语言学中的主位推进模式是语篇生成的重要形式手段,近年来,语篇在翻译中的重要...
(重庆第二师范学院,重庆400065)摘要:作为鲁迅的代表作之一,《阿Q正传》中负载着深厚的中华文化内涵,其中诸多文的化负载词成为其英译的一大难点。本文以“目的论三原则”为理论...
(扬州大学外国语学院,江苏扬州225127)摘要:由于英汉两种语言在文化和思维方式等的差异,从阐释翻译理论视角来看,可能使部分诗歌英译失去平衡,通过对张若虚《春江花月夜》许渊冲...
论文摘要原文与译文的关系是翻译研究中不可避免的话题之一。中西方传统翻译研究是以原语为导向的,不管是语文学派的翻译思想还是语言学派的译学理论,均认为原文、原作者是绝对权威,其地位...
论文摘要翻译是一个国家和民族永远保持活力的最有效的方法,而译注则是完成翻译工作不可缺少的辅助手段。作为译者,不但要善于对读者进行全面细致的分析研究,而且要善于根据他们的阅读情趣...
论文摘要本文从外语教学和翻译学的两重视觉,采用在中国历史最悠久的英语学习杂志《英语世界》作为研究对象,对翻译在外语学习中的作用予以积极正面的评价。在人类的外语教学实践过程中,先...