• 从纽马克的翻译理论角度看外宣资料英译 ——以《中国2010年上海世博会概览》英译为例

    从纽马克的翻译理论角度看外宣资料英译 ——以《中国2010年上海世博会概览》英译为例

    论文摘要随着中国与世界各国的交流日益扩大和频繁,各类对外宣传资料已经成为对外宣传中国,在国际舞台上展示中国以及让世界各国人民了解中国的重要渠道和极具影响力的方式。因此,对外宣传...
  • 俄汉商务合同文本的翻译策略研究

    俄汉商务合同文本的翻译策略研究

    论文摘要白俄罗斯共和国与中华人民共和国的外交关系建立于1992年1月20日。对国内外政策及国际关系主要问题的一致态度使两国关系蓬勃发展。2005年12月白俄罗斯与中国联合宣言标...
  • 俄汉语篇类型对比与翻译研究

    俄汉语篇类型对比与翻译研究

    论文摘要任何一门学科想要得到长远的发展,都需要吸收和借鉴其他相关学科的研究成果,为自己的发展提供新的视角和研究方法,翻译学也不例外。20世纪90年代,一些学者先后把语篇语言学理...
  • 从语义翻译和交际翻译的角度看《论语》的英译

    从语义翻译和交际翻译的角度看《论语》的英译

    论文摘要近年来,随着中国的国际影响力的日益增大,越来越多的西方人对中国文化尤其是中国的传统文化产生了浓厚的兴趣。作为儒学经典之一的《论语》承载着中国几千年的优秀传统文化,对中国...
  • 从多元互补视角剖析四川旅游文本中文化负载词的汉译英

    从多元互补视角剖析四川旅游文本中文化负载词的汉译英

    论文摘要文化负载词是反映一个民族的文化的重要载体。近年来,国内外众多学者从不同角度对文化负载词的翻译作了多方探讨,在理论和实践上丰富和发展了文化负载词的研究,也为本研究提供了学...
  • 国际关系文献翻译策略研究

    国际关系文献翻译策略研究

    论文摘要国际关系文献论证严密,语言简练,它关系到国与国、地区与地区之间的利益,其汉译文本对于中国国际关系研究具有重要借鉴意义。但中国学界目前还需要更高质量的译文,译文的数量规模...
  • 论字幕翻译应遵循的原则和策略

    论字幕翻译应遵循的原则和策略

    论文摘要随着全球一体化进程加快,国内外影视作品的交流日益频繁。为了消除电影交流中的语言文化障碍,影视字幕翻译研究逐渐受到学术界的重视。相对于传统翻译,我国对于影视字幕翻译的学术...
  • 从纽马克翻译理论角度研究企业简介的汉英翻译

    从纽马克翻译理论角度研究企业简介的汉英翻译

    论文摘要九十年代以来,经济全球化不断加强,世贸组织不断扩大,活跃的世界市场,频繁的贸易活动给中国企业带来了无限的发展良机。中国企业迈向了世界,融入了世界经济大潮。企业的英文简介...
  • 从语义翻译和交际翻译探析《浮生六记》中虚词的英译 ——基于平行语料库的研究

    从语义翻译和交际翻译探析《浮生六记》中虚词的英译 ——基于平行语料库的研究

    论文摘要本研究借助平行语料库,以语义翻译和交际翻译理论为指导,从虚词角度研究《浮生六记》的翻译,试图为国内林语堂翻译作品的多角度研究和虚词英译做出一点贡献,也是探究翻译和传承中...
  • 语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究

    语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究

    论文摘要长久以来,翻译研究集中在直译和意译的争论上,而忽略了文本类型和翻译目的。基于布勒对语言功能的分类,英国著名翻译家和翻译理论家彼得·纽马克将文本类型分为三类:表达功能型、...
  • 语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用

    语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用

    论文摘要政论文体现着一国的大政方针,它关系到国家的主权,领土完整,根本利益以及国与国之间,地区与地区之间的关系,甚至世界的发展趋势。政论文与其他文体作品的主要区别在于,政论文主...
  • 《中华人民共和国合同法》两种英译本的评析

    《中华人民共和国合同法》两种英译本的评析

    论文摘要交际翻译试图使其读者产生的效果尽量接近于源语读者所获得的效果。语义翻译要在译语句法结构和语义结构允许的前提下,在译文中产生相似或完全一样的语境意义。根据对文本功能的分类...
  • 彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下的口译质量评估

    彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下的口译质量评估

    论文摘要基于语料进行观察,通过对比分析原语和译语,是口译质量评估研究初步阶段最常用的方法。很多学者已经把这种产品导向的研究方法引入口译质量评估研究。本文也使用产品导向的语料观察...
  • 公益广告语翻译研究

    公益广告语翻译研究

    论文摘要人类社会进入21世纪,经济全球化、科技信息化己成为整个世界的发展潮流。随着国际分工的深化和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的交流日益频繁。中国作为WTO成员国之一,...
  • 《论语》两个英文译本的比较研究

    《论语》两个英文译本的比较研究

    论文摘要《论语》是儒家经典的重要组成部分,对其翻译也是中外文化交流的重要内容。本论文选取中国清朝末年民国初期的国学大师辜鸿铭的译本以及20世纪末(1998年)美国著名汉学家安乐...
  • 诗歌含义生成的语言学研究

    诗歌含义生成的语言学研究

    论文摘要本文以形成于20世纪初的俄罗斯诗学语言学为理论基础,综合语义学,修辞学,符号学和认知语言学等学科的理论和方法,以诗歌含义为研究中心和本文立论的出发点,对诗歌含义的本原、...
  • 从语义和交际翻译理论评朱生豪译《哈姆雷特》

    从语义和交际翻译理论评朱生豪译《哈姆雷特》

    论文摘要翻译《哈姆雷特》,对于任何译者,都是一种真正的考验。在迄今已有的众多《哈姆雷特》汉译中,朱生豪的译本出类拔萃,深受众多学者的推崇和广大读者的欢迎。彼得·纽马克是当今杰出...
  • 论戏剧翻译中的跨文化交际障碍 ——以《茶馆》两类译本为例

    论戏剧翻译中的跨文化交际障碍 ——以《茶馆》两类译本为例

    论文摘要戏剧艺术可以说几乎涉及到人类文化的各个方面。因此文化因素是戏剧中不可忽视的重要方面,同时也增加了戏剧翻译的难度。此外,戏剧本身的特点也导致了戏剧翻译的复杂化。戏剧不仅是...
  • 2006年《政府工作报告》英译本的句法分析

    2006年《政府工作报告》英译本的句法分析

    论文摘要本文欲将焦点放在句法层面上,详细探讨译文在句法层面的特点及由此体现出的翻译规律。为此,作者对2006年政府工作报告做了深入研究,并从中选出大量具有代表性的句子作为第一手...
  • 《中华人民共和国对外贸易法》两个英译本对比分析

    《中华人民共和国对外贸易法》两个英译本对比分析

    论文摘要《中华人民共和国对外贸易法》于1994年5月12日第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过,经过2004,年4月6日第十届全国人民代表大会常务委员会第八次会议审议...