论文摘要《九辩》因其悲秋主题而成为中国文学史上第一篇情深意长的悲秋之作,对后人的悲秋模式产生了深远的影响。其实,悲秋并非真的“悲秋”,在楚辞文化衰落、新旧时代交接的历史条件下,...
论文摘要本论文基于前人的研究,采用描述性的研究方法,从伽达默尔哲学阐释学出发,以瓦尔特·本雅明的《译者的任务》为语料,检验哲学阐释学在本雅明翻译观中的应用效度。首先,通过阐释本...
论文摘要作为道家思想的代表作,《道德经》不仅在中国哲学史上具有崇高的地位,而且其哲学思想也引起了欧美学者的研究兴趣。自1868年《道德经》的第一部英译本问世以来,不同时代不同文...
论文摘要在两千多年的翻译研究历史中,译者总是被臵于从属,被动,甚至隐形的地位。因为翻译不同于一般的文字创作工作,受到源语文本的限制,被喻为“带着镣铐的舞者”的译者在翻译过程中要...
论文摘要《庄子》是中国古代文化经典,是承载道家文化的主要文本之一。历代学者对《庄子》文本作的注解不可胜数,而郭象《庄子注》是其中最重要的文本,由此郭象《庄子注》具有巨大的研究价...
论文摘要本文以哲学阐释学为理论基础,从译者的主体性角度研究文学翻译中的创造性叛逆现象,并以庞德的《华夏集》为个案详细论证了本文的观点——创造性叛逆不是指译者对原文的任意背离,而...
论文摘要中国古典诗歌是中国传统文化宝库中的精华。它们不仅体现了词章之美和思维之美,更为重要的是,它们蕴含着十分丰富的文化内涵和文化价值。中国古典诗歌的翻译,在文化全球化的今天,...
论文摘要《道德经》作为中国历史上第一部具有完整哲学体系的著作,其思想的传播,对整个中华民族的思想和心理都有深远的影响。自1868年第一个英译本诞生以来,它在世界上受到广泛关注,...
论文摘要每一种诗学都有其独特的文论传统,并拥有一套自己的核心术语。西方诗学倾向于追求术语的准确定义,而中国文论传统却以其模糊性和多义性而著称。这种对术语的准确定义追求的缺席使翻...
论文摘要翻译活动涉及原作者、原作、译者、译文和译文读者。它同时也是一个过程,始于译者对原文的理解,终于译文读者对译文的理解和接受。译文读者是整个翻译活动中不可或缺的一环。在翻译...
论文摘要当今世界,文学翻译作为文学艺术的再度创作成为一个越来越重要的研究领域。国内外的译学研究者对文学翻译进行了众多研究。本文在前人研究的基础上,围绕译者因素进一步探讨了文学翻...
论文摘要长期以来,翻译研究一直是以原文为中心的规定性的研究。无论是在国内还是国外,翻译研究的重点一般都集中在翻译的性质、翻译的标准和翻译技巧方面。这种研究途径强调了原文的决定作...
论文摘要多个译本并存以及重译现象在文学翻译中是普遍存在的,本文旨在从阐释学和接受美学的角度,通过分析翻译过程的理解、表达两个基本阶段和翻译活动发生的社会历史大环境,对这种现象存...